Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - عيد مبارك سعيد

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
عيد مبارك سعيد
Tekst
Prezantuar nga rabea
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

عيد مبارك سعيد

Titull
Happy blessed holiday
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga slfauver
Përkthe në: Anglisht

Happy blessed holiday
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 16 Tetor 2007 07:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2007 15:02

ahikamr
Numri i postimeve: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Tetor 2007 19:15

slfauver
Numri i postimeve: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Tetor 2007 23:21

elmota
Numri i postimeve: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Tetor 2007 03:32

ahikamr
Numri i postimeve: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Tetor 2007 06:07

cucumis
Numri i postimeve: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Tetor 2007 07:50

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Thanks everybody!