Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - عيد مبارك سعيد

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
عيد مبارك سعيد
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rabea
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

عيد مبارك سعيد

τίτλος
Happy blessed holiday
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από slfauver
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Happy blessed holiday
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 16 Οκτώβριος 2007 07:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Οκτώβριος 2007 15:02

ahikamr
Αριθμός μηνυμάτων: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Οκτώβριος 2007 19:15

slfauver
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Οκτώβριος 2007 23:21

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Οκτώβριος 2007 03:32

ahikamr
Αριθμός μηνυμάτων: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Οκτώβριος 2007 06:07

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Οκτώβριος 2007 07:50

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Thanks everybody!