Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Anglais - عيد مبارك سعيد

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
عيد مبارك سعيد
Texte
Proposé par rabea
Langue de départ: Arabe

عيد مبارك سعيد

Titre
Happy blessed holiday
Traduction
Anglais

Traduit par slfauver
Langue d'arrivée: Anglais

Happy blessed holiday
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 16 Octobre 2007 07:51





Derniers messages

Auteur
Message

15 Octobre 2007 15:02

ahikamr
Nombre de messages: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Octobre 2007 19:15

slfauver
Nombre de messages: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Octobre 2007 23:21

elmota
Nombre de messages: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Octobre 2007 03:32

ahikamr
Nombre de messages: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Octobre 2007 06:07

cucumis
Nombre de messages: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Octobre 2007 07:50

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Thanks everybody!