Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Inglés - عيد مبارك سعيد

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
عيد مبارك سعيد
Texto
Propuesto por rabea
Idioma de origen: Árabe

عيد مبارك سعيد

Título
Happy blessed holiday
Traducción
Inglés

Traducido por slfauver
Idioma de destino: Inglés

Happy blessed holiday
Última validación o corrección por IanMegill2 - 16 Octubre 2007 07:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Octubre 2007 15:02

ahikamr
Cantidad de envíos: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Octubre 2007 19:15

slfauver
Cantidad de envíos: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Octubre 2007 23:21

elmota
Cantidad de envíos: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Octubre 2007 03:32

ahikamr
Cantidad de envíos: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Octubre 2007 06:07

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Octubre 2007 07:50

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Thanks everybody!