Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - عيد مبارك سعيد

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
عيد مبارك سعيد
Metin
Öneri rabea
Kaynak dil: Arapça

عيد مبارك سعيد

Başlık
Happy blessed holiday
Tercüme
İngilizce

Çeviri slfauver
Hedef dil: İngilizce

Happy blessed holiday
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 16 Ekim 2007 07:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2007 15:02

ahikamr
Mesaj Sayısı: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Ekim 2007 19:15

slfauver
Mesaj Sayısı: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Ekim 2007 23:21

elmota
Mesaj Sayısı: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Ekim 2007 03:32

ahikamr
Mesaj Sayısı: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Ekim 2007 06:07

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Ekim 2007 07:50

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Thanks everybody!