Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - عيد مبارك سعيد

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
عيد مبارك سعيد
テキスト
rabea様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

عيد مبارك سعيد

タイトル
Happy blessed holiday
翻訳
英語

slfauver様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Happy blessed holiday
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 16日 07:51





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 15日 15:02

ahikamr
投稿数: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

2007年 10月 15日 19:15

slfauver
投稿数: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

2007年 10月 15日 23:21

elmota
投稿数: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

2007年 10月 16日 03:32

ahikamr
投稿数: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

2007年 10月 16日 06:07

cucumis
投稿数: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

2007年 10月 16日 07:50

IanMegill2
投稿数: 1671
Thanks everybody!