Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - عيد مبارك سعيد

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
عيد مبارك سعيد
Tекст
Добавлено rabea
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

عيد مبارك سعيد

Статус
Happy blessed holiday
Перевод
Английский

Перевод сделан slfauver
Язык, на который нужно перевести: Английский

Happy blessed holiday
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 16 Октябрь 2007 07:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2007 15:02

ahikamr
Кол-во сообщений: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Октябрь 2007 19:15

slfauver
Кол-во сообщений: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Октябрь 2007 23:21

elmota
Кол-во сообщений: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Октябрь 2007 03:32

ahikamr
Кол-во сообщений: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Октябрь 2007 06:07

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Октябрь 2007 07:50

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Thanks everybody!