Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Angielski - عيد مبارك سعيد

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
عيد مبارك سعيد
Tekst
Wprowadzone przez rabea
Język źródłowy: Arabski

عيد مبارك سعيد

Tytuł
Happy blessed holiday
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez slfauver
Język docelowy: Angielski

Happy blessed holiday
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 16 Październik 2007 07:51





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2007 15:02

ahikamr
Liczba postów: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Październik 2007 19:15

slfauver
Liczba postów: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Październik 2007 23:21

elmota
Liczba postów: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Październik 2007 03:32

ahikamr
Liczba postów: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Październik 2007 06:07

cucumis
Liczba postów: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Październik 2007 07:50

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Thanks everybody!