Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Árabe-Inglês - عيد مبارك سعيد

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ÁrabeInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
عيد مبارك سعيد
Texto
Enviado por rabea
Idioma de origem: Árabe

عيد مبارك سعيد

Título
Happy blessed holiday
Tradução
Inglês

Traduzido por slfauver
Idioma alvo: Inglês

Happy blessed holiday
Último validado ou editado por IanMegill2 - 16 Outubro 2007 07:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Outubro 2007 15:02

ahikamr
Número de Mensagens: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Outubro 2007 19:15

slfauver
Número de Mensagens: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Outubro 2007 23:21

elmota
Número de Mensagens: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Outubro 2007 03:32

ahikamr
Número de Mensagens: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Outubro 2007 06:07

cucumis
Número de Mensagens: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Outubro 2007 07:50

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Thanks everybody!