Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - عيد مبارك سعيد

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
عيد مبارك سعيد
نص
إقترحت من طرف rabea
لغة مصدر: عربي

عيد مبارك سعيد

عنوان
Happy blessed holiday
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف slfauver
لغة الهدف: انجليزي

Happy blessed holiday
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 16 تشرين الاول 2007 07:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2007 15:02

ahikamr
عدد الرسائل: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 تشرين الاول 2007 19:15

slfauver
عدد الرسائل: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 تشرين الاول 2007 23:21

elmota
عدد الرسائل: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 تشرين الاول 2007 03:32

ahikamr
عدد الرسائل: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 تشرين الاول 2007 06:07

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 تشرين الاول 2007 07:50

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Thanks everybody!