Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Englanti - عيد مبارك سعيد

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
عيد مبارك سعيد
Teksti
Lähettäjä rabea
Alkuperäinen kieli: Arabia

عيد مبارك سعيد

Otsikko
Happy blessed holiday
Käännös
Englanti

Kääntäjä slfauver
Kohdekieli: Englanti

Happy blessed holiday
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 16 Lokakuu 2007 07:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Lokakuu 2007 15:02

ahikamr
Viestien lukumäärä: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Lokakuu 2007 19:15

slfauver
Viestien lukumäärä: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Lokakuu 2007 23:21

elmota
Viestien lukumäärä: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Lokakuu 2007 03:32

ahikamr
Viestien lukumäärä: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Lokakuu 2007 06:07

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Lokakuu 2007 07:50

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Thanks everybody!