Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Rumunsky - aparat

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyRumunsky

Kategória Vysvetlenia - Zdravie / Medicína

Titul
aparat
Text
Pridal(a) bubblegirlcora
Zdrojový jazyk: Anglicky

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Titul
aparat
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) Freya
Cieľový jazyk: Rumunsky

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Poznámky k prekladu
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 19 januára 2008 20:51





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 januára 2008 23:00

iepurica
Počet príspevkov: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 januára 2008 07:00

Freya
Počet príspevkov: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 januára 2008 21:29

iepurica
Počet príspevkov: 2102
E ok, de apreciat că încerci.