Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-روماني - aparat

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيروماني

صنف شرح - صحّة/ طب

عنوان
aparat
نص
إقترحت من طرف bubblegirlcora
لغة مصدر: انجليزي

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

عنوان
aparat
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Freya
لغة الهدف: روماني

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
ملاحظات حول الترجمة
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 19 كانون الثاني 2008 20:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 كانون الثاني 2008 23:00

iepurica
عدد الرسائل: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 كانون الثاني 2008 07:00

Freya
عدد الرسائل: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 كانون الثاني 2008 21:29

iepurica
عدد الرسائل: 2102
E ok, de apreciat că încerci.