Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Rumunski - aparat

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiRumunski

Kategorija Objasnjenje - Zdravlje / Medicina

Natpis
aparat
Tekst
Podnet od bubblegirlcora
Izvorni jezik: Engleski

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Natpis
aparat
Prevod
Rumunski

Preveo Freya
Željeni jezik: Rumunski

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Napomene o prevodu
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Poslednja provera i obrada od iepurica - 19 Januar 2008 20:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Januar 2008 23:00

iepurica
Broj poruka: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Januar 2008 07:00

Freya
Broj poruka: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Januar 2008 21:29

iepurica
Broj poruka: 2102
E ok, de apreciat că încerci.