Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rumana - aparat

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRumana

Kategorio Klarigoj - Sano / Medikamento

Titolo
aparat
Teksto
Submetigx per bubblegirlcora
Font-lingvo: Angla

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Titolo
aparat
Traduko
Rumana

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Rumana

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Rimarkoj pri la traduko
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 19 Januaro 2008 20:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Januaro 2008 23:00

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Januaro 2008 07:00

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Januaro 2008 21:29

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
E ok, de apreciat că încerci.