Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - aparat

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanès

Categoria Explicacions - Salut / Medicina

Títol
aparat
Text
Enviat per bubblegirlcora
Idioma orígen: Anglès

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Títol
aparat
Traducció
Romanès

Traduït per Freya
Idioma destí: Romanès

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Notes sobre la traducció
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Darrera validació o edició per iepurica - 19 Gener 2008 20:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Gener 2008 23:00

iepurica
Nombre de missatges: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Gener 2008 07:00

Freya
Nombre de missatges: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Gener 2008 21:29

iepurica
Nombre de missatges: 2102
E ok, de apreciat că încerci.