Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Румънски - aparat

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРумънски

Категория Обяснения - Здраве / Медицина

Заглавие
aparat
Текст
Предоставено от bubblegirlcora
Език, от който се превежда: Английски

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Заглавие
aparat
Превод
Румънски

Преведено от Freya
Желан език: Румънски

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Забележки за превода
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
За последен път се одобри от iepurica - 19 Януари 2008 20:51





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Януари 2008 23:00

iepurica
Общо мнения: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Януари 2008 07:00

Freya
Общо мнения: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Януари 2008 21:29

iepurica
Общо мнения: 2102
E ok, de apreciat că încerci.