Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Rumeno - aparat

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRumeno

Categoria Spiegazioni - Salute / Medicina

Titolo
aparat
Testo
Aggiunto da bubblegirlcora
Lingua originale: Inglese

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Titolo
aparat
Traduzione
Rumeno

Tradotto da Freya
Lingua di destinazione: Rumeno

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Note sulla traduzione
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Ultima convalida o modifica di iepurica - 19 Gennaio 2008 20:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Gennaio 2008 23:00

iepurica
Numero di messaggi: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Gennaio 2008 07:00

Freya
Numero di messaggi: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Gennaio 2008 21:29

iepurica
Numero di messaggi: 2102
E ok, de apreciat că încerci.