Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Rumuński - aparat

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRumuński

Kategoria Wyjaśnienia - Zdrowie / Medycyna

Tytuł
aparat
Tekst
Wprowadzone przez bubblegirlcora
Język źródłowy: Angielski

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Tytuł
aparat
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Freya
Język docelowy: Rumuński

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Uwagi na temat tłumaczenia
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 19 Styczeń 2008 20:51





Ostatni Post

Autor
Post

19 Styczeń 2008 23:00

iepurica
Liczba postów: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Styczeń 2008 07:00

Freya
Liczba postów: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Styczeń 2008 21:29

iepurica
Liczba postów: 2102
E ok, de apreciat că încerci.