Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Roumain - aparat

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRoumain

Catégorie Explications - Santé / Médecine

Titre
aparat
Texte
Proposé par bubblegirlcora
Langue de départ: Anglais

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Titre
aparat
Traduction
Roumain

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Roumain

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Commentaires pour la traduction
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Dernière édition ou validation par iepurica - 19 Janvier 2008 20:51





Derniers messages

Auteur
Message

19 Janvier 2008 23:00

iepurica
Nombre de messages: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Janvier 2008 07:00

Freya
Nombre de messages: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Janvier 2008 21:29

iepurica
Nombre de messages: 2102
E ok, de apreciat că încerci.