Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Румынский - aparat

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРумынский

Категория Пояснения - Здоровье / Mедицина

Статус
aparat
Tекст
Добавлено bubblegirlcora
Язык, с которого нужно перевести: Английский

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Статус
aparat
Перевод
Румынский

Перевод сделан Freya
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Комментарии для переводчика
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 19 Январь 2008 20:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Январь 2008 23:00

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Январь 2008 07:00

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Январь 2008 21:29

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
E ok, de apreciat că încerci.