Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - aparat

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیایی

طبقه تعاریف - سلامتی / پزشگی

عنوان
aparat
متن
bubblegirlcora پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

عنوان
aparat
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 19 ژانویه 2008 20:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژانویه 2008 23:00

iepurica
تعداد پیامها: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 ژانویه 2008 07:00

Freya
تعداد پیامها: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 ژانویه 2008 21:29

iepurica
تعداد پیامها: 2102
E ok, de apreciat că încerci.