Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Română - aparat

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRomână

Categorie Explicaţii - Sănătate/Medicină

Titlu
aparat
Text
Înscris de bubblegirlcora
Limba sursă: Engleză

For low frequency current, the ingoing end is positive and the outgoing end negative. A positive end can excite the nerve system and activate
paralysis nerve and muscle, a negative one, on the other hand, can inhibit a nerve system and bring an abirritation and tranquilization effect.

Titlu
aparat
Traducerea
Română

Tradus de Freya
Limba ţintă: Română

Pentru un curent de frecvenţă joasă, inputul este pozitiv şi outputul este negativ. Capătul pozitiv poate excita sistemul nervos şi activa paralizia nervoasă şi musculară, iar capătul negativ, pe de altă parte, poate inhiba sistemul nervos, provocând atonie şi având un efect de calmare.
Observaţii despre traducere
"ingoing/outgoing end" = "capătul care intră/care iese.
"abirritation" ="atonie", "iritabilitate redusă", opusul iritabilităţii;
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 19 Ianuarie 2008 20:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Ianuarie 2008 23:00

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
În primul rând nu este vorba de "curent cu frecvenţă joasă", ci "curent de frecvenţă joasă". Apoi, nu poţi traduce "ingoing end" prin "capătul dinspre interior", eu as fi tradus prin "input". Acelaşi lucru valabil şi pentru "outgoing end".

20 Ianuarie 2008 07:00

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Mă gândeam eu că ceva nu e chiar corect formulat. Oricum, nu prea mă pricep la chestii tehnice.

20 Ianuarie 2008 21:29

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
E ok, de apreciat că încerci.