Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Turecky - no me arrepiento
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie
Titul
no me arrepiento
Text
Pridal(a)
darklady222
Zdrojový jazyk: Španielsky
eres lo mas lindo y maravilloso que he conocido y no me arrepiento de amarte como lo hago ahora
Poznámky k prekladu
solo frase
Titul
piÅŸman olmuyorum
Preklad
Turecky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky
Sen, tanıdığım en sevimli ve en harika şeysin ve seni şimdi sevdiğim kadar sevmekten pişmanlık duymuyorum
Nakoniec potvrdené alebo vydané
smy
- 12 marca 2008 13:53
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
20 februára 2008 12:51
smy
Počet príspevkov: 2481
I've to reject this one miss, this is not understandable at all,
what does "seni sevdiÄŸimi gibi seni sevmeye piÅŸman olmuyorum" mean?
20 februára 2008 14:30
smy
Počet príspevkov: 2481
also one more editing:
"en sevimli ve en harikasin" should be "en sevimli ve en harika insansın"
, then it's ready for voting
7 marca 2008 23:46
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
insansın --> şeysin