Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Italsky - Sözüm, Bağımdır

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyFrancúzskyItalskyŠpanielsky

Kategória Veta

Titul
Sözüm, Bağımdır
Text
Pridal(a) kmk
Zdrojový jazyk: Turecky

Sözüm, Bağımdır

Titul
La mia parola è la mia garanzia.
Preklad
Italsky

Preložil(a) jackiie
Cieľový jazyk: Italsky

La mia parola è la mia garanzia.
Nakoniec potvrdené alebo vydané zizza - 24 februára 2008 09:17





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 februára 2008 23:53

arcobaleno
Počet príspevkov: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 februára 2008 16:08

zizza
Počet príspevkov: 96
è la mia garanzia

22 februára 2008 16:58

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 februára 2008 19:14

Freya
Počet príspevkov: 1910
I agree with turkishmiss.

23 februára 2008 00:40

gennarina
Počet príspevkov: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 februára 2008 00:55

Viola Lina
Počet príspevkov: 3
La mia parola è il mio legame

23 februára 2008 09:37

zizza
Počet príspevkov: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 februára 2008 09:39

zizza
Počet príspevkov: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 februára 2008 09:40

zizza
Počet príspevkov: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 februára 2008 10:09

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 februára 2008 10:12

Mariketta
Počet príspevkov: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 februára 2008 10:33

zizza
Počet príspevkov: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 februára 2008 18:02

bisogni
Počet príspevkov: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.