Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Rusky-Německy - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia - Kultúra
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
Text
Pridal(a)
trolletje
Zdrojový jazyk: Rusky
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка?
Жив и Ñ. Привет тебе, привет!
ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой
Тот вечерний неÑказанный Ñвет.
Titul
Brief an Mutter
Preklad
Německy
Preložil(a)
corpco.albert
Cieľový jazyk: Německy
Lebst du noch, mein altes Mütterchen?
Ich lebe noch. Grüße dich herzlich!
Lass jenes einzigartige Abendlicht
über dein Häuschen strömen.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Bhatarsaigh
- 8 marca 2008 00:11
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
7 marca 2008 15:07
italo07
Počet príspevkov: 1474
Ich würde den 1. Satz wie folgt übersetzen: "Lebst du noch, meine liebe Mutter?"
7 marca 2008 17:11
Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
my dear mama => meine liebe Mama/Mutter/Mutti.