Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Švédsky - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyŠvédskyGréckyNěmeckyPerzština

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Text
Pridal(a) alinerb
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titul
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Preklad
Švédsky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Švédsky

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 2 marca 2008 08:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 marca 2008 10:45

pias
Počet príspevkov: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 marca 2008 10:55

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
done!

1 marca 2008 10:59

pias
Počet príspevkov: 8113
Ok..next the alligators!

2 marca 2008 11:04

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 marca 2008 04:41

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.