Preklad - Německy-Anglicky - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Momentálny stav Preklad
Kategória Každodenný život - Športy  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | Zdrojový jazyk: Německy
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | Cieľový jazyk: Anglicky
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Una Smith - 21 apríla 2008 05:27
Posledný príspevok | | | | | 19 apríla 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|