Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Grécky - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyGrécky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
Text
Pridal(a) margichios
Zdrojový jazyk: Turecky

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
Poznámky k prekladu
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

Titul
Τι να σου πω...
Preklad
Grécky

Preložil(a) cronus_melek
Cieľový jazyk: Grécky

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
Nakoniec potvrdené alebo vydané Mideia - 14 septembra 2008 12:32





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 júla 2008 19:44

xara_nese
Počet príspevkov: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

24 júla 2008 19:33

Mideia
Počet príspevkov: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

28 júla 2008 12:50

Mideia
Počet príspevkov: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

29 júla 2008 07:03

serba
Počet príspevkov: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

29 júla 2008 13:11

Mideia
Počet príspevkov: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

13 septembra 2008 20:48

Mideia
Počet príspevkov: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

13 septembra 2008 21:35

handyy
Počet príspevkov: 2118
Hi

It's a she.

14 septembra 2008 12:31

Mideia
Počet príspevkov: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote