Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Grčki - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiGrčki

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
Tekst
Poslao margichios
Izvorni jezik: Turski

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
Primjedbe o prijevodu
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

Naslov
Τι να σου πω...
Prevođenje
Grčki

Preveo cronus_melek
Ciljni jezik: Grčki

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 14 rujan 2008 12:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 srpanj 2008 19:44

xara_nese
Broj poruka: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

24 srpanj 2008 19:33

Mideia
Broj poruka: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

28 srpanj 2008 12:50

Mideia
Broj poruka: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

29 srpanj 2008 07:03

serba
Broj poruka: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

29 srpanj 2008 13:11

Mideia
Broj poruka: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

13 rujan 2008 20:48

Mideia
Broj poruka: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

13 rujan 2008 21:35

handyy
Broj poruka: 2118
Hi

It's a she.

14 rujan 2008 12:31

Mideia
Broj poruka: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote