Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-युनानेली - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीयुनानेली

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
हरफ
margichiosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

शीर्षक
Τι να σου πω...
अनुबाद
युनानेली

cronus_melekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
Validated by Mideia - 2008年 सेप्टेम्बर 14日 12:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 22日 19:44

xara_nese
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

2008年 जुलाई 24日 19:33

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

2008年 जुलाई 28日 12:50

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

2008年 जुलाई 29日 07:03

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

2008年 जुलाई 29日 13:11

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

2008年 सेप्टेम्बर 13日 20:48

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

2008年 सेप्टेम्बर 13日 21:35

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi

It's a she.

2008年 सेप्टेम्बर 14日 12:31

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote