Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-יוונית - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתיוונית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
טקסט
נשלח על ידי margichios
שפת המקור: טורקית

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
הערות לגבי התרגום
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

שם
Τι να σου πω...
תרגום
יוונית

תורגם על ידי cronus_melek
שפת המטרה: יוונית

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
אושר לאחרונה ע"י Mideia - 14 ספטמבר 2008 12:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 יולי 2008 19:44

xara_nese
מספר הודעות: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

24 יולי 2008 19:33

Mideia
מספר הודעות: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

28 יולי 2008 12:50

Mideia
מספר הודעות: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

29 יולי 2008 07:03

serba
מספר הודעות: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

29 יולי 2008 13:11

Mideia
מספר הודעות: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

13 ספטמבר 2008 20:48

Mideia
מספר הודעות: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

13 ספטמבר 2008 21:35

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi

It's a she.

14 ספטמבר 2008 12:31

Mideia
מספר הודעות: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote