Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-يونانيّ - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركييونانيّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
نص
إقترحت من طرف margichios
لغة مصدر: تركي

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
ملاحظات حول الترجمة
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

عنوان
Τι να σου πω...
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف cronus_melek
لغة الهدف: يونانيّ

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 14 أيلول 2008 12:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تموز 2008 19:44

xara_nese
عدد الرسائل: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

24 تموز 2008 19:33

Mideia
عدد الرسائل: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

28 تموز 2008 12:50

Mideia
عدد الرسائل: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

29 تموز 2008 07:03

serba
عدد الرسائل: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

29 تموز 2008 13:11

Mideia
عدد الرسائل: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

13 أيلول 2008 20:48

Mideia
عدد الرسائل: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

13 أيلول 2008 21:35

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi

It's a she.

14 أيلول 2008 12:31

Mideia
عدد الرسائل: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote