Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Grieks - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksGrieks

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
Tekst
Opgestuurd door margichios
Uitgangs-taal: Turks

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
Details voor de vertaling
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

Titel
Τι να σου πω...
Vertaling
Grieks

Vertaald door cronus_melek
Doel-taal: Grieks

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 14 september 2008 12:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 juli 2008 19:44

xara_nese
Aantal berichten: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

24 juli 2008 19:33

Mideia
Aantal berichten: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

28 juli 2008 12:50

Mideia
Aantal berichten: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

29 juli 2008 07:03

serba
Aantal berichten: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

29 juli 2008 13:11

Mideia
Aantal berichten: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

13 september 2008 20:48

Mideia
Aantal berichten: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

13 september 2008 21:35

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi

It's a she.

14 september 2008 12:31

Mideia
Aantal berichten: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote