Traduko - Turka-Greka - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel... | | Font-lingvo: Turka
sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum | | Όποιος ξÎÏει και μποÏεί να βοηθήσει θα το εκτιμοÏσα πολÏ...Δεν ξÎÏω τουÏκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που Îλαβα...ΕυχαÏιστώ!!! |
|
| | | Cel-lingvo: Greka
Τι να σου πω,φαίνεσαι Ï€Î¿Î»Ï ÎµÎ»ÎºÏ…ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ® και Ï€Î¿Î»Ï ÏŒÎ¼Î¿Ïφη, δηλαδή είσαι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î»Ï…ÎºÎ¹Î¬ μ' όλη τη σημασία της λÎξεως. Σε φιλώ |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 14 Septembro 2008 12:32
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Julio 2008 19:44 | | | sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι | | | 24 Julio 2008 19:33 | | | Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ? CC: ankarahastanesi | | | 28 Julio 2008 12:50 | | | | | | 29 Julio 2008 07:03 | | serbaNombro da afiŝoj: 655 | sana ne diyeyim--what should I tell you?
gözükmek (here)---to look | | | 29 Julio 2008 13:11 | | | Τhanksss Serba ! CC: serba | | | 13 Septembro 2008 20:48 | | | Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he? CC: handyy | | | 13 Septembro 2008 21:35 | | | Hi
It's a she. | | | 14 Septembro 2008 12:31 | | | Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote |
|
|