Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - nadide
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
nadide
Text
Pridal(a)
amor
Zdrojový jazyk: Turecky
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Poznámky k prekladu
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Titul
recherché
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
netcevap
Cieľový jazyk: Anglicky
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Poznámky k prekladu
I am not sure if there should be a comma?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 30 júla 2008 01:09
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 júla 2008 05:01
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 júla 2008 05:50
pirulito
Počet príspevkov: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 júla 2008 17:17
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito