Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Hebrejsky - If I am not myself, who will be me?
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Výraz
Titul
If I am not myself, who will be me?
Text
Pridal(a)
krissie87
Zdrojový jazyk: Anglicky
If I am not myself, who will be me?
Poznámky k prekladu
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:
I
f
I
A
m
enz.
Titul
×× ×ין ×× ×™ לי - מי לי
Preklad
Hebrejsky
Preložil(a)
libera
Cieľový jazyk: Hebrejsky
×
×
×
×™
ן
×
×
×™
ל
×™
מ
×™
ל
×™
Poznámky k prekladu
I hope I understood your meaning correctly.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
milkman
- 17 augusta 2008 21:12
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
8 augusta 2008 12:59
dramati
Počet príspevkov: 972
If I am not for my self
Who will be for me
Is correct.
8 augusta 2008 21:54
milkman
Počet príspevkov: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one
CC:
dramati
9 augusta 2008 00:42
rahhaz
Počet príspevkov: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.
9 augusta 2008 16:57
krissie87
Počet príspevkov: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..
9 augusta 2008 19:27
dramati
Počet príspevkov: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.
10 augusta 2008 00:12
milkman
Počet príspevkov: 773
Thank you David!
CC:
dramati
10 augusta 2008 00:14
milkman
Počet príspevkov: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
for which the translation is correct?
10 augusta 2008 11:47
NuBemet
Počet príspevkov: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.
15 augusta 2008 21:10
milkman
Počet príspevkov: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?
17 augusta 2008 21:12
milkman
Počet príspevkov: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.