Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaRumunskyAnglickyŠpanielsky

Kategória Beletria / Príbeh - Kultúra

Titul
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Text
Pridal(a) sandra_hobbi
Zdrojový jazyk: Latinčina

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Poznámky k prekladu
et inita aestate=y empezado ya el verano

Titul
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) azitrad
Cieľový jazyk: Anglicky

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Poznámky k prekladu
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 18 augusta 2008 05:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 augusta 2008 15:13

MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 augusta 2008 15:18

azitrad
Počet príspevkov: 970


Copy/Paste error

15 augusta 2008 15:28

MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 augusta 2008 22:11

greenbutterfly
Počet príspevkov: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.