Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Láska/ Priateľstvo

Titul
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Text
Pridal(a) megaboy006
Zdrojový jazyk: Turecky

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Poznámky k prekladu
güzel bir arkadaşlık mesajı

Titul
A beautiful friendship message
Preklad
Anglicky

Preložil(a) buketnur
Cieľový jazyk: Anglicky

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Poznámky k prekladu
HIM/HER, HIS/HER
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 28 augusta 2008 04:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 augusta 2008 23:32

enkard
Počet príspevkov: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 augusta 2008 23:36

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 augusta 2008 08:47

buketnur
Počet príspevkov: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.