Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Maďarsky-Německy - song: szerelmes a nap a holdba

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: MaďarskyAnglickyHolandskyNěmecky

Kategória Pieseň - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
song: szerelmes a nap a holdba
Text
Pridal(a) jemma
Zdrojový jazyk: Maďarsky

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Poznámky k prekladu
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Titul
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Preklad
Německy

Preložil(a) hungi_moncsi
Cieľový jazyk: Německy

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Nakoniec potvrdené alebo vydané iamfromaustria - 20 septembra 2008 13:17





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 septembra 2008 13:15

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.