Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Maďarsky-Francúzsky - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie
Titul
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Text
Pridal(a)
Agneessens Lydia
Zdrojový jazyk: Maďarsky
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Poznámky k prekladu
Merci de traduire en NL ou FR
Titul
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
hunor
Cieľový jazyk: Francúzsky
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Botica
- 22 októbra 2008 19:10
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
21 októbra 2008 12:55
Botica
Počet príspevkov: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 októbra 2008 14:53
Agneessens Lydia
Počet príspevkov: 3
Quels fautes?
21 októbra 2008 15:48
Botica
Počet príspevkov: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 októbra 2008 15:56
Agneessens Lydia
Počet príspevkov: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 októbra 2008 23:33
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 októbra 2008 08:12
Agneessens Lydia
Počet príspevkov: 3
hihi, sympa...merci
24 októbra 2008 20:56
Cisa
Počet príspevkov: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"