Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Hebrejsky - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaLatinčinaHebrejsky

Titul
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Text
Pridal(a) pastryy
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Poznámky k prekladu
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Titul
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Preklad
Hebrejsky

Preložil(a) Saul Onit
Cieľový jazyk: Hebrejsky

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Nakoniec potvrdené alebo vydané milkman - 21 októbra 2008 13:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 októbra 2008 01:32

milkman
Počet príspevkov: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 októbra 2008 02:51

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 októbra 2008 05:03

milkman
Počet príspevkov: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 októbra 2008 13:13

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
plural