Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



61Preklad - Brazílska portugalčina-Turecky - A distância diminui as paixões medíocres...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyHebrejskyTureckyMaďarsky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
A distância diminui as paixões medíocres...
Text
Pridal(a) Howenda
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Poznámky k prekladu
gostaria da tradução dessa frase.

Titul
Uzaklık
Preklad
Turecky

Preložil(a) turhanufuk
Cieľový jazyk: Turecky

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 2 novembra 2008 16:30





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 októbra 2008 02:13

BudaBen
Počet príspevkov: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 októbra 2008 07:58

turhanufuk
Počet príspevkov: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 októbra 2008 13:59

merdogan
Počet príspevkov: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 novembra 2008 01:28

coseb
Počet príspevkov: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 novembra 2008 13:42

merdogan
Počet príspevkov: 3769
coseb'e katılıyorum.