Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Grécky - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyPoľskyGrécky

Kategória Myšlienky

Titul
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Text
Pridal(a) donnatella
Zdrojový jazyk: Švédsky

Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?

Titul
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
Preklad
Grécky

Preložil(a) AsterakiAlexia
Cieľový jazyk: Grécky

Σ' αγαπώ μ' όλη την καρδιά μου,δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα ποτέ. Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Poznámky k prekladu
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Nakoniec potvrdené alebo vydané Mideia - 22 októbra 2008 10:50





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 októbra 2008 12:53

catro
Počet príspevkov: 16
"χωρίς εσένα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "Θέλεις να με παντρευτείς;"

18 októbra 2008 20:54

sofibu
Počet príspevkov: 109
Βασικά δεν ξέρω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λέμε "με όλη μου την καρδιά" (όχι απ'ολη μου την καρδιά) και "χωρίς εσένα" (όχι χωρίς σου).Επίσης σχετικά με την παρατήρηση της catro για την τελευταία πρόταση αν κρίνω από τα γερμανικά που ξέρω το "vill du" (στα γερμανικά willst du)πρέπει να σημαίνει θέλεις εσύ? και όχι θέλετε εσεις? .Πάλι βάση των γερμανικών η τελευταία πρόταση πρέπει να σημαινει "Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γερμανικά Willst du meine Frau sein?)

20 októbra 2008 19:35

Mideia
Počet príspevkov: 949
Pias can you give me a bridge?

CC: pias

20 októbra 2008 19:58

pias
Počet príspevkov: 8114
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"

21 októbra 2008 11:15

Mideia
Počet príspevkov: 949
Would you be my wife:singular??

CC: pias

21 októbra 2008 15:04

pias
Počet príspevkov: 8114
Yes!