Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Brazílska portugalčina - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Chat
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Text
Pridal(a)
Patty Mel
Zdrojový jazyk: Italsky
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Titul
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
Nadia
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
goncin
- 11 novembra 2008 11:24
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
10 novembra 2008 20:17
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 novembra 2008 01:51
Patty Mel
Počet príspevkov: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 novembra 2008 02:39
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"