Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Slang - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.
Text
Pridal(a) sugery
Zdrojový jazyk: Turecky

Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

Titul
Believe me, being without you...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Yolcu
Cieľový jazyk: Anglicky

Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up.
Poznámky k prekladu
There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up"
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 1 januára 2009 12:42