Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Rusky - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Text
Pridal(a)
veradrag
Zdrojový jazyk: Latinčina
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Titul
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Preklad
Rusky
Preložil(a)
sagittarius
Cieľový jazyk: Rusky
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
RainnSaw
- 13 marca 2009 00:44
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 februára 2009 17:50
soitim
Počet príspevkov: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 februára 2009 18:39
sagittarius
Počet príspevkov: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.