Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Brazílska portugalčina-Španielsky - Meu amor, onde você está?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyBrazílska portugalčinaŠpanielsky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Meu amor, onde você está?
Text
Pridal(a) paula janet
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina Preložil(a) turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Poznámky k prekladu
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Titul
Mi amor, ¿dónde estás?
Preklad
Vysoká úroveň žiadanáŠpanielsky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 21 marca 2009 12:42





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 marca 2009 14:01

tiedieshop
Počet príspevkov: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 marca 2009 14:53

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 marca 2009 19:03

tiedieshop
Počet príspevkov: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 marca 2009 19:49

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop