Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



20Preklad - Francúzsky-Brazílska portugalčina - Si tu voulais

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyBulharčinaBosenštinaSrbskyBosenštinaAnglickyBrazílska portugalčina

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Si tu voulais
Text
Pridal(a) Thatiana
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Titul
Se você quisesse as montanhas...
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Nakoniec potvrdené alebo vydané Angelus - 2 mája 2009 14:09





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 apríla 2009 01:17

veusa
Počet príspevkov: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 apríla 2009 16:51

antimouse
Počet príspevkov: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 apríla 2009 19:06

srrok
Počet príspevkov: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 apríla 2009 16:03

susexy20
Počet príspevkov: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 apríla 2009 15:41

babidayrell
Počet príspevkov: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???