Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - gecenin huznu

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyArabsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
gecenin huznu
Text
Pridal(a) meema_1981
Zdrojový jazyk: Turecky

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Titul
The sorrow of the night.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Anglicky

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Nakoniec potvrdené alebo vydané Chantal - 2 mája 2009 09:06





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 mája 2009 12:20

Chantal
Počet príspevkov: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 mája 2009 07:22

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.